-20%
Njeddo Dewal, mãe da calamidade

Njeddo Dewal, mãe da calamidade

Njeddo Dewal, mãe da calamidade (1993) é um dos mais importantes contos iniciáticos do povo fula, difundido em diversas regiões da África Ocidental. De caráter simbólico e alegórico, a narrativa combina fantasia, ética, filosofia e religião, sendo tradicionalmente usada como veículo de transmissão de conhecimento. O texto foi coletado e traduzido por Hampâté Bâ, que o transformou em livro sem abrir mão do espírito performático da oralidade: repetições, fórmulas de abertura, cantigas, diálogos e onomatopeias recriam na página o ambiente da contação de histórias. Esta edição reúne uma introdução e um capítulo dedicado à genealogia mítica do conto, além de notas e comentários voltados à simbologia da cultura fula, todos redigidos pelo próprio autor — mas sem deixar de preservar as zonas de mistério que uma leitura iniciática exige.

R$ 79,00 R$ 63,20

Ficha Técnica

ISBN 978-65-89705-67-3
Ano de Publicação 2025
Edição
Páginas 288
Dimensões 14,0 × 21,0 cm
Idioma Português

sobre os autores

Logo Hedra

Amadou Hampâté Bâ

Amadou Hampâté Bâ (Bandiagara, 1901–Abidjan, 1991) nasceu no Sudão Francês, atual Mali. Escritor, historiador, etnólogo, poeta e contadorde histórias, foi um dos maiores especialistas da cultura fula e um dos pri-meiros intelectuais africanos a coletar, transcrever e explicar os tesourosda literatura oral tradicional da África Ocidental. Com a independênciado Mali, em 1960, integrou os quadros daunesco, primeiro como delegado de seu país, depois como membro do Conselho Executivo. Ganhouprojeção internacional por sua luta em defesa da alfabetização em línguasafricanas, da valorização das culturas do continente e, sobretudo, da pre-servação das tradições orais. Publicou estudos históricos, comoL’Empirepeul du Macina [O império fula de Macina] (1955), narrativas iniciáticas, como Koumen (1961), reflexões sobre a religião, como Vie et enseignementde Tierno Bokar, le sage de Bandiagara [Vida e ensinamentos de TiernoBokar, o sábio de Bandiagara] (1980), contos, como Petit Bodiel et autrescontes de la savane [Petit Bodiel e outros contos da savana] (1994), alémdo premiado romance L’étrange destin de Wangrin [O estranho destino de Wangrin] (1973), e de dois livros de memórias, dos quais o primeiro foitraduzido no Brasil sob o título Amkoullel o menino fula (2003). Hampâté Bâ faleceu na Costa do Marfim, deixando como legado uma obrafundamental para a memória cultural africana e para o reconhecimentoda oralidade como patrimônio universal

Tradução

Logo Hedra

Fernanda Murad Machado

Fernanda Murad Machado é professora na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora (ufjf) e pesquisadora com atuação destacada em literaturas africanas francófonas, literatura francesa, tradução e história cultural da África nos séculos xix e xx. Formou-se em Letras Modernas pela Université Paris-Sorbonne em 2003; fez mestrado em Literatura e Língua Francesas pela mesma instituição em 2005; e concluiu o doutorado em Literatura e Civilização Francesas em 2010, também pela Sorbonne. Seus temas de pesquisa incluem a oralidade africana, relações entre escritor e leitor, representação feminina na literatura francófona africana, identidades culturais, memória histórica e tradução. É autora de L’univers fabuleux d’Amadou Hampâté Bâ. D’une relation singulière entre l’écrivain et son lecteur (pups–Sorbonne, 2015).

Organização

Logo Hedra

Fernando Klabin

Fernando Klabin nasceu em São Paulo e formou-se em Ciência Política pela Universidade de Bucareste, onde foi agraciado com a Ordem do Mérito Cultural da Romênia no grau de Oficial em 2016. Além de traduzir do romeno, exerce atividades ocasionais como fotógrafo, escritor, ator e artista plástico.